How Poor
A Thing
Is ManI was born on the corner
of Poverty and Injusticemy parents were Dignity
and Maybe-Tomorrowalways at the palace gates
of Madame Rectitudeever since I was very young
I learned to eat airand to appreciate the Unseen
in the School of PrivationOne rainy day because he
happened to be thereI wet my dagger
in the chest of a generaland spent twenty years
in the House of Realitynow I'm free
to roam the streetsof Our Lady the City
with Disgrace and Old Age for my fellows.Nací
En la Calle
PobrezaNací en la Calle Pobreza
esquina con Injusticiamis padres fueron Dignidad
y Mañana Tal Vezsiempre a la puerta del palacio
de la señora Rectituddesde muy joven aprendí
a comer airey a apreciar lo Invisible
en la escuela de la PrivaciónUn día de lluvia
porque estaba allímojé mi puñal
en el pecho de un generaly pasé veinte años
en la casa de la RealidadAhora soy libre
para correr las callesde Nuestra Señora la Ciudad
acompañado de Desgracia y Vejez§ § §
PermanenceWhen your body is gone
tomorrow from the street and
even the street has turned
into air you will go on
in the same red dress
I see you in now
stepping between the stones
your look your walk
will go on in my eyes
as on this evening
among the white houses
PermanenciaMañana cuando tu cuerpo
haya desaparecido en la calle
y la calle misma se haya vuelto aire
seguirás caminando entre las piedras
con el mismo vestido rojo
con que te veo ahora
tu mirada tu andar
seguirán en mis ojos
entre las casas blancas
como en esta tarde--- From Eyes to See Otherwise
Ojos de otro Mirar
Homero Aridjis
©2002 New Directions