Un
Oiseau
ChanteUn oiseau chante ne sais ou
C'est je crois ton âme qui veille
Parmi tous les soldats d'un sou
Et l'oiseau charme mon oreille*
Écoute il chante tendrement
Je ne sais pas sur quelle branche
Et partout il va me charmant
Nuit et jour semaine et dimanche*
Mais que dire de cet oiseau
Que dire des métamorphoses
De l'âme en chant dans l'arbrisseau
Du cur en ciel du ciel en roses*
L'oiseau des soldats c'est l'amour
Et mon amour c'est une fille
La rose est moins parfaite et pour
Moi seul l'oiseau bleu s'égosille*
Oiseau bleu comme le coeur bleu
De mon amour au coeur céleste
Ton chant si doux répète-le
A la mitrailleuse funeste
Qui claque à l'horizon et puis *
Sont-ce les astres que l'on sème
Ainsi vont les jours et les nuits
Amour bleu comme est le cur mèmeA Bird Is Singing
< Somewhere out there a bird is singing
I believe he is your own soul waiting
Somewhere among the rag-tag infantry
And his singing delights meEverywhere he delights me *
All the time the whole week long
Listen he is singing right now and tenderly
On the barest branch of an invisible treeHow can I make words show *
A strange change of soul
Into notes and branches
A change of heart into sky and rosesSomewhere out there the war is a bluebird *
Who loves me and I love a girl
More perfect than all roses
The poor war is aloneBluebird blue as the sky-blue heron *
Of my girl whose heart is the sky
Sing it again start now
And sing right through the gunfireOn the horizon machine-gun fire swells *
The sky is strewn with starlight
Days pass and nights go by
Blue love blue as the heart itself--- From The Self-Dismembered Man
Selected Later Poems of Guillaume Apollinaire
Donald Revell, Translator
(Wesleyan University Press)